無我茶會特殊做法及其七大精神 The special way of Wu-Wo Tea Ceremony and its Seven Principles
無我茶會特殊做法及其七大精神
The special way of Wu-Wo Tea Ceremony and its Seven Principles
Originally written in Chinese by the Wu-Wo Tea Ceremony founder Prof. Tsai, Rong-Tsang (教授蔡榮章), and translated in English by Steven R. Jones (瓊斯史迪芬). 2006
1. 座位由抽籤決定──無尊卑之分
Seating arrangement is chosen randomly. --- No priority to seats, no matter of social status.
2. 依同一方向奉茶──無報償之心
Serve tea in the same direction. --- No reward is expected.
3. 接納、欣賞各種茶──無好惡之心
Accept and appreciate different teas. --- No bias.
4. 努力把茶泡好──求精進之心
Brew the best you can. --- Concentrate and improve.
5. 無須指揮與司儀──遵守公共約定
No director. --- Everyone follows the public announcement.
6. 泡茶席間不語──培養默契,體現團體律動之美
Remain silent during brewing. --- To cooperate and appear in group rhythm and harmony.
7. 泡茶方式不拘──無流派與地域之分
Not confined to any tea brewing manner. --- No distinction of school or region.
The special way of Wu-Wo Tea Ceremony and its Seven Principles
Originally written in Chinese by the Wu-Wo Tea Ceremony founder Prof. Tsai, Rong-Tsang (教授蔡榮章), and translated in English by Steven R. Jones (瓊斯史迪芬). 2006
1. 座位由抽籤決定──無尊卑之分
Seating arrangement is chosen randomly. --- No priority to seats, no matter of social status.
2. 依同一方向奉茶──無報償之心
Serve tea in the same direction. --- No reward is expected.
3. 接納、欣賞各種茶──無好惡之心
Accept and appreciate different teas. --- No bias.
4. 努力把茶泡好──求精進之心
Brew the best you can. --- Concentrate and improve.
5. 無須指揮與司儀──遵守公共約定
No director. --- Everyone follows the public announcement.
6. 泡茶席間不語──培養默契,體現團體律動之美
Remain silent during brewing. --- To cooperate and appear in group rhythm and harmony.
7. 泡茶方式不拘──無流派與地域之分
Not confined to any tea brewing manner. --- No distinction of school or region.