Second Rosy Spring Wu-Wo Tea Ceremony 第二屆彩霞之春無我茶會

第二屆彩霞之春無我茶會
Second Rosy Spring Wu-Wo Tea Ceremony
時間 Date 2011年03月09日晚上 ( 預定 ) In The Evening Mar. 9, 2011(Scheduled)
開始泡茶Brewing Starts 19:10pm
地點 Location
陸羽茶藝中心教室 Lu-Yu Tea Culture Institute Classroom
第3期茶之專業英語
Third Class of Specialized English for Tea
英文之無我茶會是一個不錯的學習英文方法。
人人泡茶、人人奉茶、人人喝茶,
大家邊聽著解說員用英文解說無我茶會的流程以及七大精神。
“一石二鳥Kill two birds with one stone”
英文無我茶會
This intensive Specialized English for Tea Studies course is held at Lu-Yu Tea Culture Institute in Taipei and is designed for setting a standard for tea terminology and to meet the demands of the students’ future role in Tea Studies. As part of the curriculum the students must arrange a tea ceremony event in English. I having only been an advisor for this event, but it has been the students that have put it together. This Wu-Wo Tea Ceremony will be small; but it is a complete step forward for the upcoming International Wu-Wo Tea Ceremony next year held in Taiwan. To help complete this goal and to continue preparing this year’s events (2011), we will organize an in-class tea ceremony. All the standard measures will be completed as any other Wu-Wo Tea Ceremony, including a Public Announcement in “English and Chinese中英文公告事項  ”, narrators, instruction, as well as banners and signs all in English. This will be a practical use of Tea Terminology as well as a chance to test run an “English Language Wu-Wo Tea Ceremony 英文無我茶會 ”. Photos, instruction, and Public Announcement will be taken and posted. This learning experience is for all to share. Your suggestions are appreciated.
seel link http://teaarts.blogspot.com/2010/11/third-maple-fall-wu-wo-tea-ceremony.html

=-=we will be singing the song below=-=-
品茗後活動Post Tea Drinking Activity:  合唱/Chorus

Somewhere out there,
beneath the pale moonlight,
someone's thinking of me and loving me tonight.

Somewhere out there,
someone's saying a prayer,
that we'll find one another in that big somewhere out there.

And even though I know how very far apart we are,
it helps to think we might be wishing on the same bright star.

And when the night wind starts to sing a lonesome lullaby,
it helps to think we're sleeping underneath the same big sky.

Somewhere out there,
if love can see us through,
then we'll be together, somewhere out there,
out where dreams come true.

somewhere out there - Linda Ronstadt and James Ingram(with lyrics)
http://www.youtube.com/watch?v=RkI-B2JWSZI

Popular posts from this blog

中英文茶學術語 Chinese-English Tea Studies Terminology 2010 (repost)

中英文陶瓷術語 Ceramics Terminology

慈濟Tzu Chi Glossary